Bible en langue des signes – Rendre visible le texte biblique

Le 1er avril 2017, la Communauté de travail des Églises chrétiennes en Suisse (CTEC.CH) a remis lors d’une célébration à Genève le label Oecumenica au GOEDARDS (Groupe Œcuménique Des Aumôniers Romands Des Sourds et des malentendants) pour la traduction de plusieurs textes bibliques majeurs en langue des signes française. Depuis fin 2015, les textes traduits sont accessibles en vidéo, sur Internet.

Les personnes qui n’entendent pas – ou difficilement –ne peuvent pas suivre la lecture d’un texte biblique : c’est pour elles que le groupe d’aumôniers chargés de la pastorale des sourds et malentendants de Suisse romande a effectué une traduction en langue des signes française de textes majeurs. Ces textes sont destinés autant au culte qu’à la formation religieuse.

De par leur handicap, les personnes malentendantes se trouvent souvent en marge de la société et des Églises. Le groupe de traduction a déclaré que ce projet de traduction et sa version filmée constituaient un pont entre les personnes entendantes et les personnes sourdes. Les films sont munis de sous-titres ainsi que d’une voix off, de manière à ce que tous puissent suivre le texte biblique et qu’aucune personne sourde ne se retrouve exclue.

« La bonne nouvelle de l’Évangile doit être proclamée, chaque fois que c’est possible, sous toutes les formes qui permettent à quiconque de la recevoir, de la comprendre et de la transmettre. Le recours à la langue des signes est un aspect essentiel du ministère pastoral auprès des sourds ; sa pratique répond à un besoin fondamental. »

Présidium de la CTEC.CH

En 2007, un groupe francophone international a commencé la traduction de l’Évangile de Luc en langue des signes française. Depuis lors, les pasteurs et aumôniers de Suisse romande ont poursuivi le travail avec des équipes de laïcs. Pour cela, ils se sont appuyés sur les directives de la Société biblique suisse et sur les règles de traduction de l’Alliance biblique universelle.

Les textes bibliques déjà traduits sont visibles (vidéos) sur le site internet de la Bible LSF :

  • Évangile de Luc
  • Livre de Jonas
  • Genèse (chapitres 1-11)
  • Certains chapitres de Matthieu
  • Lexique : il faut trouver une traduction originale pour certains noms et expressions comme exodeapôtreHérodeJean le Baptistefoi et bien d’autres, d’Abraham à Zacharie, en passant par  …

Un lectionnaire œcuménique des années A, B, et C est actuellement en préparation.